Hemos hablado en clase del poeta escocés Robert Burns. Aprendimos sobre
su vida, primero como pobre agricultor y luego como poeta famoso, y
sobre cómo la gente de Escocia y de todo el mundo conmemora su
nacimiento el 25 de enero de cada año. También tradujimos uno de sus
poemas más famosos, titulado 'My Love is Like a Red, Red Rose'. Abajo
puedes ver la presentación y el poema.
My Love is Like a Red, Red Rose
Burns Original
|
Standard English Translation
| ||||
1. O, my luve's like a red, red rose, That's newly sprung in June. O, my luve's like the melodie, That's sweetly play'd in tune. 2. As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I, And I will luve thee still, my Dear, Till a' the seas gang dry. 3. Till a' the seas gang dry, my Dear, And the rocks melt wi' the sun! O I will luve thee still, my Dear, While the sands o' life shall run. 4. And fare thee weel, my only Luve, And fare thee weel a while! And I will come again, my Luve, Tho' it were ten thousand mile! | O, my love is like a red, red rose, That is newly sprung in June. O, my love is like the melody, That is sweetly played in tune. As fair are you, my lovely lass, So deep in love am I, And I will love you still, my Dear, Till all the seas go dry. Till all the seas go dry, my Dear, And the rocks melt with the sun! O I will love you still, my Dear, While the sands of life shall run.
And fare you well, my only Love,
And fare you well a while! And I will come again, my Love, Although it were ten thousand miles! |
No comments:
Post a Comment